marți, 3 mai 2011

Soneto do Teu Corpo - Leoni

Limba portugheza, ca o limba neastamparatica care sfredeleste cele mai incredibile cavitati ale cutiei noastre de rezonanta pentru a ne reda fara pudoare intelesurile si sensurile de insotesc dorinta noastra de comunicare..

4 comentarii:

Ema spunea...

poate e de la lichior dar n-am prins sensul glosei tale, adica am ramas tot saraca dupa ce-am citit-o desi am sperat sa nu... poate e doar de la prostie, a mea bineinteles

Ema spunea...

dincolo de incapacitatile mele, piesa suna senzual de bine

vlad popic spunea...

Nici eu nu l-am prins citind, ci doar asa parca ascultand... in acompaniament vizual suscitat de (dar nu redus la) chiar unele portiuni (fie poate si kitschy) din vidéo...

Cata O spunea...

in arta demonstrativitatea.. comprehensibilitatea.. nu sunt atat de importante.. in arta moderna cel putin.. cred ca cuvintele mele ajuta in acest sens.. ma inspir aici din niste cursuri de teatru dans pe care le fac.. care pleaca de la improvizatie si trec cu greu si cu prudenta la scenariu..

cu alte cuvinte la nivel de text, exercitiul acestui semi-dicteu automat poate da forma si vitamine unor idei care altfel ar fi banale, chiar da ar fi intinse pe parcurul a muult muult text..

chiar daca cele doua se imbina, melodia mi se pare sub nivelul comentariului meu si a fost ultima dintr-o serie de 2 melodii portugheze initiata si abandonata de mine..

Trimiteți un comentariu